春天的诗句祝福语大全个性签名如何表白英语句子 情书幸福离别

爱情的句子

您现在的位置: 主页 > 爱情的句子 >

国外经典情诗

时间: 2012-11-15

对月吟

歌德(德国)

你又把静的雾辉
笼遍了林涧,
我灵魂也再—回
融解个完全;

我遍向我的田园
轻展着柔盼,
像一个知己的眼
亲切地相关。

我的心常震荡着
悲欢的余音。
在苦与乐间踯躅
当寂寥无人。

流罢,可的小河!
我永不再乐:
密誓、偎抱与欢歌
皆这样流过。

我也曾一度占有
这绝世异珍!
徒使你满心烦忧
永不能忘情!

鸣罢,沿谷的小河,
不息也不宁,
鸣罢,请为我的歌
低和着清音!

任在严冽的冬宵
你波涛怒涨,
或在艳的春朝
催嫩蕊争放。

幸福呀,谁能无憎
去避世深藏,
怀抱着一个知心
与他共安享。

那人们所猜不中
或想不到的——
穿过胸中的迷宫
徘徊在夜里。

 

 

画廊里的美少女
麦凯格(苏格兰)

有蔬菜的静物画
和注视它的你
那么地静。

那静物画中的种种色彩
以其自身存在的强度
震颤。

 

你与我之间
希梅内斯(西班牙)

你与我之间,情竟
如此淡薄、冷静而又纯洁,
像透明的空气,
像清澈的流水,在那
天上月
和水中月之间奔涌。
假如没有光
它们又能怎样?

陌生人,我喜欢你
如此静静地站立
在你携带着的
光的强度里。

 

独白
帕斯(墨西哥)

在剥蚀的廊柱之下,
在梦和虚无之间,
你的名字的声音
穿插进我不眠的钟点。

你那浅红的长发,
是夏日的闪电,
甜蜜的强暴的力量
起伏于黑夜的脊背。

梦里的黑暗的流水
在废墟间涌淌,
从虚无中构成了你:
痛苦的发辫,已经遗忘。
夜色中湿润的岸边,
横陈着拍击着一片
梦游里的海洋,一无所见。

 

我的情并不是一只夜莺
裴多菲(匈牙利)

我的情并不是一只夜莺,
在黎明的招呼中苏醒,
在因太的吻而繁华的地上,
它唱出了美妙的歌声。

我的情并不是可的园地,
有白鸽在安静的湖上浮游,
向着那映在水中的月光,
它的雪白的颈子尽在点头。

我的情并不是安乐的家,
像是一个花园,弥漫着和平,
里面是幸福,母亲似的住着,
生下了仙女:美丽的欢欣。

我的情却是荒凉的森林;
其中是嫉妒,像强盗一样,
它的手里拿着剑:是绝望,
每一刺又都是残酷的死亡。

 

紧紧地结合

伊巴博罗(乌拉圭)

我生长起来
只是为了你。
砍下我吧,我这棵合欢树
需要你这般殷勤。

我长成了一朵鲜花
只是为了你。
剪下我吧,我这株百合
不知是含苞待放,还是长成了花朵。

我是碧波一泓
也是为了你。
饮下我吧,连水晶
都忌妒我的水儿是那么清莹。

我长出了翅膀
也是为了你。
猎取我吧,我是那灯蛾
围绕着你的激情烈火翩翩飞翔。

为了你,我甘愿受苦
你的情损伤了我,而又使我甘甜!
斧头和猎网也使我幸福
剪刀和渴饮也使我喜欢!

倾全身的血液
奉献给你,我的人。
这血凝成鲜红的伤疤
什么钮扣也比不上它美,有什么首饰能比它漂亮?

我把七根骨刺别在头发上
以此代替水晶发卡。
我的耳边
用烧红的火球代替玛瑙的耳环。

看着我忍受这般煎熬,
你却嬉笑。

你将会痛苦的,
到那时你不再是我的心上人!

 

我曾经过你
普希金(俄罗斯)

我曾经过你:情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再打扰你;
我也不想再使你难过悲伤
我曾经默默无语地、毫无指望地过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚、那样温柔地过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我你一样。

 

致凯恩
普希金(俄罗斯)

我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的灵。

在绝望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可的面影。

许多年代过去了。狂暴的激
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那天仙似的面影。

在穷乡僻壤,在囚禁的生活中,
我的岁月就那样静静地消逝,
没有神往,没有灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有情。

如今灵魂已开始觉醒:
于是在我的面前有出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的灵。

我的心狂喜地跳跃,
为了它一切又重新苏醒,
有了神往,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了情。

 


波德莱尔(法国)

我的回忆之母,情人中的情人,
我全部的快乐,我全部的敬意!
你呀,你可曾记得抚之温存,
那炉边的温馨,那黄昏的魅力,
我的回忆之母,情人中的情人!

那些傍晚,有熊熊的炭火映照,
台上的黄昏,玫瑰色的氤氲。
你的房多温暖,你的心多好!
我们常把些不朽的事情谈论。
那些傍晚,有熊熊的炭火映照。

温暖的黄昏里光多么美丽!
宇宙多么深邃,心灵多么坚强!
我崇拜的女王,当我俯身向你,
我好像闻到你的血液的芳香,
温暖的黄昏里光多么美丽!

夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好,
暗中我的眼睛猜到你的眼睛,
我啜饮你的气息,蜜糖啊毒药!
你的脚在我友的手中入梦。
夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好。

我知道怎样召回幸福的时辰,
蜷缩在你的膝间,我重温过去。
因为呀,你慵倦的美哪里去寻,
除了你温存的心,可的身躯?
我知道怎样召回幸福的时辰。

那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻,
可会复生于不可测知的深渊,
就像在深邃的海底沐浴干净、
重获青春的太又升上青天?
那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻。

 

插曲的尾声
哈代(英国)

我们再也不会沉浸在
这段酸甜的过去的时光里;
情的光圈那时罩在
你,亲的,和我中间。

再也找不到当初
让我们紧紧相依的地方,
当时看见我们相
相聚的地方已经空空荡荡。

那些花朵和芬芳的空气,
他们此时会不会想起我们的来临?
那些夜鸟会不会尖声鸣叫,
发现我们曾经在这里流连?

虽然我们有过炽热的誓言
虽然我们有过忘怀的欢乐
可狂欢的极限之后
苦难在今天判决

深深的创伤;没有呻吟:
破声而笑;但又倔强地忍耐;
这条情的道路,
比顽石还要坚硬。


——致一位女士
希梅内斯(西班牙)

玫瑰散发着最沁人的幽香,
星星那最纯洁的光亮不停地忽闪。
夜莺用最深沉的啼啭
把美丽的夜色尽情颂唱。

幽香把我的肌体损伤,
天上的寒星使我的前额昏暗,
而夜莺的清脆礼赞
勾起我为多舛的命运热泪盈眶。

这不是昔日那奇特的惆怅,
虽然侵袭着我当年的心房,
但滋味却要比蜂蜜还甜……

但愿你能让玫瑰使我欢畅,
让星星使我的诗篇激昂,
让夜莺的歌声愉悦我的心田。

(林之木译)

夏娃的
弥尔顿(英国)

跟你谈心,我把时光全忘了;
忘了季节,和季节的变化;
也想不起了;清晨的气息最甜——
多甜啊,一会儿,添上早起的鸟儿
第一声啭鸣;东方,太初升,
给美好的河山染一层金光,又染红了
露珠闪闪的花草、树木和果实,
那光景多可;柔柔的阵雨下过后,
肥沃的大地发出泥土香;多美啊——

 

深度阅读